Это было такое маленькое событие, что я не собирался ничего о нем писать, но потом оно само начало складываться в моей голове. Есть игра слов между "Селорико" и"Селейро Рико", и наша камара взяла эту идею на вооружение и решила продвигать "богатый амбар" фермерских продуктов из местных районов; микрорынки, продающие эти продукты, появятся в разных местах вокруг консельо.
В то воскресенье настала очередь нашего уголка муниципалитета. Они выбрали место перед бомбейросом в Моте, деревне к востоку от нас, которую мы хорошо знаем, потому что там находится наш медицинский центр и ближайший супермаркет. Мота - немного странное место, отличающееся тем, что в нем есть несколько удивительно уродливых четырехэтажных зданий из ярко-красного кирпича, которые в остальном могли бы быть достаточно симпатичной деревней. Я обычно называю его Блота (в смысле "пятно на пейзаже"), но это полезный и функциональный центр для различных местных услуг, которых нет в нашей собственной фригезии, включая, кажется, микрорынок Селейро Рико.
Легкий доступ, но низкий уровень доверия
Мы приехали и обнаружили, что припарковаться оказалось проще, чем мы могли себе представить, что также говорило нам о том, сколько людей там может быть, а может и не быть. Здесь было всего полдюжины киосков, предлагающих товары на продажу, но даже несмотря на это, во всем происходящем чувствовалась атмосфера праздника: были развешаны банты и звучала музыка из колонок, которые, как я с удовольствием убедился, питались от уличных фонарей.
Кроме того, меня поразило нечто иное в самих продавцах. Обычно, когда вы приходите на обычный рынок, продавцы - это опытные лоточники с определенной уверенностью и духом, которые порой кажутся просто подавляющими, и словарным запасом, от которого у вас могут разбежаться глаза. Однако эти лоточники выглядели совсем несерьезно: обычные Жоао и Мариа, которые занимаются чем-то, немного выходящим за рамки их привычной рутины. Один или два из них даже выглядели немного неуверенными в себе - местные производители слегка смутились, узнав, что продают то, что вырастили сами. Один из продавцов сказал нам, что камара подтвердила происхождение продаваемых товаров, и мы можем быть уверены, что все товары - от широкой фасоли до licor de camélia и от broa до яблочного уксуса - Celoricense.
Бартер
Мы живем в деревне, где достаточно распространен бартер на сельскохозяйственные товары, как, я уверен, и в большинстве сельских местностей. Я хотел написать "дарят" вместо "бартер", но дело в том, что если однажды на нашем пороге таинственным образом появится мешок, ведро или коробка с непрошеным товаром, мы сразу поймем, от кого он (только X выращивает такую капусту; я помню, Y рассказывал мне об этих бобах; я видел их на деревьях Z). Мы также мгновенно подумаем: "Что мы можем дать взамен?", даже если это всего лишь несколько банок прошлогоднего тыквенного и лимонного варенья или небольшая помощь с оросительным каналом. Не существует подарка без сопутствующей мысли об ответной реакции; другими словами, это бартер - но без шуток.
Радость от употребления местных продуктов
Есть огромная радость от еды, в которой каждый ингредиент выращен или выращен на месте, но, естественно, это не всегда удается. В некоторые недели мы с трудом протискиваемся к двери из-за огромного количества коробок и ведер с фруктами и овощами, все еще хранящимися в суглинке здешних полей, а в другие разы приходится ехать в город, чтобы найти что-нибудь на ужин. То, что теперь мы можем совмещать эти две ситуации, заезжая в Блоту, простите, Моту, показалось мне большим плюсом: вместо того чтобы думать, на что обменять или потратить деньги в магазинах города, мы можем обменять несколько монет на продукты, выращенные обычными людьми, живущими прямо за углом. И, боже мой, здесь можно было найти много чего вкусного. Что ж, это логично - если вы собираетесь выставить свои товары на продажу людям, которые, по сути, являются вашими соседями, то вы же не станете позориться, выставляя всякий старый хлам? Мы наполнили сумку местным добром.
Удивительное представление
Молодая пара нарядилась в стариков, и оба они ковыляли в одежде ушедшей эпохи. Согнув спины и опираясь на прочные трости, они общались с продавцами и делали вид, что совершают покупки. Конечно, никто не обманывался, что они действительно старики, но это был достойный образец уличного театра. Особенно когда они внезапно подпрыгивали в воздух и начинали исполнять энергичные танцы, стуча тростями, похожими на те, что используют паулитейрос де Миранда или менее энергичные танцоры Морриса в Англии. Музыка, к сожалению, была не фолкорико, а пимба. Что ж, всех не победить.
Fitch is a retired teacher trainer and academic writer who has lived in northern Portugal for over 30 years. Author of 'Rice & Chips', irreverent glimpses into Portugal, and other books. Also on Substack.
